Punjabi Poesie

"Challa"

"Challa"

Mein Herz verspürt einen ungewöhnlichen Schmerz.
Weder Frieden noch Ruhe kommen über mich.
Der Mond steigt auf und scheint ewig zu scheinen.
Das leidende Herz leidet noch mehr.
Geliebte ist die Blume, derer Frucht mir noch bevorsteht.
Die Heimat meines Geliebten liegt weit entfernt.
Die Heimat meines Geliebten liegt weit entfernt.
Die Heimat meines Geliebten liegt weit entfernt.

In der ersten Blütezeit werde ich dorthin gehen, wenn die Früchte reif sind.
Oh, hör mir zu, meine Liebe.
Du hast mir einen Stich der Trauer ins Herz versetzt.
Meine Geliebte ist wie ein Schmuckstück.
Meine Geliebte ist wie ein Schmuckstück.

Söhne sind wie süße Früchte.
Für wen auch immer Gott sie schenkt.
Oh, hör mir zu, mein Schatz.
Eine Mutter ist wie ein schützender Schatten in einer glühend heißen Welt.
Wenn ein Sohn stolz und würdevoll dasteht.
Wenn ein Sohn stolz und würdevoll dasteht.
Wenn ein Sohn stolz und würdevoll dasteht.
Mütter schenken Liebe und Zuneigung.
Doch ihr Kind leiden zu sehen, ist eine kaum zu ertragende Qual.

Nachdem sie den Ring getragen haben, werden Töchter zum Besitz anderer.
Mein Geliebter ist nur geliehen.
Mein Geliebter ist nur geliehen.

Eltern bleiben nicht für immer bei uns.
und die Trauer unvermeidlich wird.

Oh, hör mir zu, mein Schatz.
Warum bist du dann so besorgt?
Obwohl du siehst, wünschte ich mir, du würdest bleiben.
Du vertraust deinem Rücken und gehst fort.
Obwohl du siehst, wünschte ich mir, du würdest bleiben.
Du kehrst mir den Rücken und gehst fort.

Nun weine ich laut.
Andere sind bei ihren Geliebten.
Wie sehr wünschte ich mir, ich könnte mit Meiner zusammen sein.

Die Heimat meines Geliebten liegt weit entfernt.
Die Heimat meines Geliebten liegt weit entfernt.
Die Heimat meines Geliebten liegt weit entfernt.

"Sufi Poesie" übersetzt durch: Khawaja Tahir Mahmood

© 2005 by Khawaja Tahir Mahmood - www.translator-team.de