Urdu Poesie
| Sprich! |
| Sprich! Deine Lippen sind frei! |
| Sprich! Das Morgengrauen ist in Sicht! |
| Sprich! Das Leben ist vergänglich! |
| Inspiriert von Faiz Ahmad Faiz - Autor: Khawaja Tahir Mahmood |
| "Hum Dekheen Ge" |
| Wir werden es sehen! |
| Wir werden es sehen! |
| Gewiss werden auch wir sehen! |
| Wir werden es sehen! |
| Wir werden es sehen! |
| Der verheißene Tag, der versprochen wurde |
| Der Tag steht im Buch des Schicksals geschrieben |
| Wir werden es sehen! |
| Wir werden es sehen! |
| Auch wir werden sehen dürfen! |
| Wenn das Gebirge der Unterdrückung und der Grausamkeit |
| Wird wie kardierte Wolle davonfliegen |
| Unter unseren Füßen – Wir, das Volk der Regierten |
| Der Boden wird wie ein pochender Herzschlag erklingen |
| Und der Himmel über den Köpfen der Herrscher |
| Wird mit donnerndem Echo widerhallen |
| Wir werden es sehen! |
| Wir werden es sehen! |
| Und nur Allahs Name wird verbleiben |
| Der ist zugleich geheimnisvoll und präsent |
| Der Spektakel und Beobachter ist |
| Ich bin die Wahrheit, wird die Akklamation sein |
| Ich bin die Wahrheit, wird die Akklamation sein |
| Hier bin ich, und du auch |
| Und das Volk Gottes wird herrschen |
| Hier bin ich, und du auch |
| Wir werden es sehen! |
| Wir werden es sehen! |
| Poet: Faiz Ahmad Faiz- Übersetzt durch: Khawaja Tahir Mahmood |
| “Bol Ke Lab Heen Azad Heen Tere” |
| Sprich, denn deine Lippen sind frei |
| Sprich, denn deine Zunge gehört noch dir |
| Dein stolzer Körper gehört dir |
| Sprich, denn dein Leben gehört noch dir |
| Sieh, wie in der Schmiede |
| Die Flammen glühen, das Eisen leuchtet rot |
| Schlossmünder haben begonnen sich zu öffnen, |
| Alle Ketten sind zerbrochen! |
| Sprich, die Zeit reicht völlig aus |
| Bevor der Tod vom Leib und der Zunge auftritt |
| Sprich, denn die Wahrheit lebt immer noch |
| Sprich, was gesagt werden muss |
| Poet: Faiz Ahmad Faiz- Übersetzt durch: Khawaja Tahir Mahmood |

